中国人对“死”是比较避讳的,所以,就有许多代称。而且世界上绝没有任何一个国家或者任何一种语言文字,能够把一个“死”字说得如此众多,虽然各不相同,但是意思却完全一样。之前按身份整理了一部分,其他部分梳理如下:
1、古籍中称“死”曰:卒、殁、疾终、溘逝、作古、弃世、下世等。
又:物故、厌世、弃养、捐舍馆、弃堂帐、启手足、隐化、迁神、解驾、遁化、迁化、迁形等已成死词。
2、一般人:辞世、过世、去世、离世、谢世、作古、故去、大去、归西、安息、长眠、永别等。
古帝王:驾崩、大薨、山陵崩、大行、登遐、崩、晏驾、升霞、星驾。
和尚:圆寂、坐化、示寂、示灭、升天。
喇嘛:涅槃。
道士:羽化、仙逝、登仙、超生。
3、伟人:长眠、安息、逝世、巨星陨落、与世长辞、永垂不朽。
英雄:牺牲。
烈士:就义。
救人:献身。
因公:殉职、光荣了。
为国为民:殉国、殉难、殉职、阵亡、壮烈、牺牲、捐躯、舍身。
4、意外:遇难、横死、罹难、遇害、溺毙、非命、丧身、遭凶杀、身亡。
病死:病故、病卒、病逝、病亡、疾终。
突然:暴卒、暴毙、猝死、溘逝。
外地:客死。
为情:丧偶、殉节、殉情。
自杀:自裁、自焚、自尽、自戕、自刎、自缢、自绝、寻短见、轻生。
迷信:登仙、升天。
未成年而死:夭折、短命、夭亡、少殇。
高龄而死:寿终、善终、老逝、长逝、百年、登仙。
5、忌讳说法:老了、去了、走了。
婉转说法:香消玉殒、兰摧玉折、呜呼哀哉、撒手人寰、永远闭眼了、永远睡着了、百年之后、仙逝、仙游、升天、归西、归阴、老了、过去了、故去、过世、谢世、走、去。
仇敌死了:丧命、毙命、上天、归天、完蛋、没气了、断气了、见马克思、翘辫子、见阎王了、回老家了、归西天了、玩儿完了、化了灰了、一命呜呼、命归西天、一命归西、一命归天。
讥笑诙谐:命丧黄泉、挂了、上路了、伸腿了、赴黄泉、去阴曹地府了、不吃阳间饭了。
6、现代人对“死”的称谓不像古代那样等级森严,但也有明显的褒贬色彩。
对死者的褒扬:牺牲、就义、殉道、殉国、殉职、殉难、殉情等。
贬义或讽刺意味:一命呜呼、呜呼哀哉、吹灯拔蜡、回老家、玩儿完等。
在语体色彩方面:“逝世”专指长辈或可敬的人死去,带有庄重色彩,多用于书面;
而“去世”使用范围较宽,指长辈或同辈的成年人死去,口语、书面都用。
7、“寿终正寝”指年老病死在家中,“瘐毙”指关在牢狱里的人因受刑或饥寒、疾病而死。
“寿终正寝”亦称成年男子特别老年男子的正常死亡,“寿终内寝”是称成年女子特别是老年妇女的立含死亡。
“失信”是自言父亲之死,“失持”是自言母亲之死。